99. Неверующий

Трудней науку сложно отыскать,
Чем истинным христианином стать.
Язычник, мусульманин, иудей
К себе завлечь стараются людей.
ХристианИн готов сам усомниться:
Какому Богу всё-таки молиться?

Перевод со старого немецкого 13.02.11.

Nr. 99
Der unglaeubige Narr

Nichts geht dem Menschen schwehrer ein,
als ein bewehrter Christ zu seyn:
der Jud, Heyd und auch Mohamed,
stets wieder unsern Glauben steht;
der Christ selbst will beim Lichte tappen;
wo finden wir gnug Narren-Kappen?

 Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)

Der Kreativitaets-Narr

Kirchen, Sekten, Religionen,
Aber welche sich nun lohnen
Und zu unsrem Leben passen,
Kann man gar nicht mehr erfassen.
Wenn Gott die Hilfe stets vertagt,
Ist Kreativitaet gefragt!


Рецензии
"Блуждать в неукложий свет?" - странно. Может быть - "блуждаюшие звезды".

Ира Свенхаген   13.02.2011 09:30     Заявить о нарушении
Ира! Доброе утро! Ничего не понял - видимо Вы чужую рецензию мне написали???

Аркадий Равикович   13.02.2011 10:30   Заявить о нарушении
Нет, уже правильно. Der Hauptsatz ist: "...nur der Christ will beim Lichte tappen..."
tappen = блуждать
"блуждать в потёмках - да, но
блуждать в свете - сранно"

Ира Свенхаген   13.02.2011 11:39   Заявить о нарушении
Вы увлеклись рассуждениями о старом тексте, но рецензия относится всё-таки к тому, что написал я...
С улыбкой

Аркадий Равикович   13.02.2011 16:00   Заявить о нарушении