71. Голова любителя судиться
До масштабного процесса
Хочет дело довести,
Суд вкруг пальца обвести.
Рогов этой голове
Мало пары – нужно две!
Перевод со старонемецкого 11.02.11.
Nr. 71
Der Processirende Narr
Mancher will aus allen Sachen
gleich Process und Hader machen,
glaubt, das Recht zu machen blind:
Solche Teufels-Rott-Gesellen
sollte man auf Hecheln stellen,
laufen wol den Narren-Grind.
Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)
1. Variante
Der Klage-Narr
Wenn du nicht mehr weiter weisst,
Schlepp die Sache vor Gericht.
Was dein Anwalt dir verheisst,
Dieses glaube lieber nicht.
Denn es gibt in diesem Land
Durchaus Richter mit Verstand.
2. Variante
Der Prozess-Narr
Vor Gericht sind alle gleich,
Aber manche werden reich,
Ganz besonders Advokaten,
Die nur ihre Arbeit taten.
Melde- oder Schweigepflicht
Nutzt dem eignen Konto nicht.
Свидетельство о публикации №111021110766
Спасибо, Аркадий.
Ира Свенхаген 12.02.2011 10:09 Заявить о нарушении
какое большое значение для русского читателя имеет название. Оно не должно близко совпадать с названием в старом немецком тексте, но должно помогать понять перевод!
Schönes Wochenende!
Аркадий Равикович 12.02.2011 16:05 Заявить о нарушении