Теодор Шторм. Вновь!
Вновь на колени пала мне
Красная роза – Страсть;
Снова меня преследует
Девичьих глаз напасть;
Вновь биться сердцу молодо
В старой груди не лень;
Вновь обжигает голову
Зноем июньский день.
Перевод с немецкого 2.02.11.
Noch einmal!
Noch einmal faellt in meinen Schoss
Die rote Rose Leidenschaft;
Noch einmal hab ich schwaermerisch
In Maedchenaugen mich vergafft;
Noch einmal legt ein junges Herz
An meines seinen starken Schlag;
Noch einmal weht an meine Stirn
Ein juniheisser Sommertag.
Theodor Storm
Свидетельство о публикации №111020206337
Вдохновения Вам и всяческих успехов.
С улыбкой. Ирина.
Ирина Ергер 05.02.2011 18:23 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 05.02.2011 18:44 Заявить о нарушении
Тут каждый дистих - замечательный и сам по себе, а всё вместе - вообще здорово :)
Ирина Ергер 05.02.2011 18:55 Заявить о нарушении