105. Смеющийся над Небом
Для добрых дел и для самопознания.
Но мы без толку дни и годы проживаем,
А наставленьям добрым – сон предпочитаем.
Тебе так нравится особенным считаться,
Но мой совет: не стоит зазнаваться!
Перевод со старонемецкого 1.02.11.
Nr. 105
Der den Himmel verscherzende Narr
Die Zeit, die unser GOtt dir goennt,
solt seyn zum Guten angewendt,
so machen wir uns sonst zu schaffen,
und wollen unser Heil verschlaffen.
du magst noch auf dein Bestes sinnen,
eh’s heisst: Ihr Thoren weicht von hinnen!
Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)
Der Moral-Narr
Das Gute ist an sich ganz richtig
Und gut-sein waere auch sehr wichtig.
Nur leider ist die Welt konkret,
Wobei das Gute sich verdreht.
Gut ist, wenn man moralisch spricht:
Verachte das Abstrakte nicht!
Свидетельство о публикации №111020101694
Не стоит зазнаваться! По понемецки из слов "einbilden" = "sich ein Bild ausdenken".
Спасибо
Ира Свенхаген 01.02.2011 10:00 Заявить о нарушении
С улыбкой
Аркадий Равикович 01.02.2011 14:07 Заявить о нарушении