Марина Цветаева С другими в розовые груды English

With others – into rosy bundles
Of breasts… Into guessworking fractions
Of dates…
And I for you live on as
A vault of similar attractions

That came by chance – from wind that echoes 
In railway tracks, – from sand that’s found
On gravel roads … Along all breadless
Town streets, where youngness hanged around.

The shawl, remember? Days be colder,
It wrapped me; in infernal heat, it
Unwrapped me…
Mind you that the wonder
Of womb – a child, is kept there hidden:
   
A song! With it, my first, more precious
Than all first children, all Saint Rachels…
–  Of womb, the denseness most veracious
I’ll overcome with things imagined!



***
С другими - в розовые груды
Грудей... В гадательные дроби
Недель...
А я тебе пребуду
Сокровищницею подобий

По случаю - в песках, на щебнях
Подобранных, - в ветрах, на шпалах
Подслушанных... Вдоль всех бесхлебных
Застав, где молодость шаталась.

Шаль, узнаешь ее? Простудой
Запахнутую, жарче ада
Распахнутую...
Знай, что чудо
Недр - под полой, живое чадо:

Песнь! С этим первенцем, что пуще
Всех первенцев и всех Рахилей...
- Недр достовернейшую гущу
Я мнимостями пересилю!

11 апреля 1923


Рецензии