Дурак 91

Nr. 91

Der dem Gottes-Dienst uebel abwartende Narr

Mancher traegt auch mit zur Kirchen seine wol-beschellte Kappen,
da erkennet man an den Plaudern, Schlaffen, Zanken unser Lappen;
man thut eher alles andre, als man solt ans Beten denken,
und daselbst dem grosen Gott ein andaechtig Herze schenken.
Dieses komt auch oft zu Schulden bey dem, der solt andre lehren,
heisset das nicht in der Kirchen seine Narren-Kapp` vorkehren?

Подстрочник

Дурак, кто плохо выжит церковная служба

Некоторые вносит его колпак с много бубенчиками к церкову,
так можно признать наш фат, как он беседовает, спит и бранит/спорит;
делает все другие, чем думает - как молиться
и великий Бог дает/дарит благоговейного сердца.
Иногда даже которые, какие должны учить других,
значит этого нет, что предъявлять дурацкий колпак в церков?


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der andaechtige Narr

Wir warten voller Andacht ab:
Wann macht sie auf der Buehne schlapp?
Sie kreischt ja immer zu herum
Auf jedem bloeden Podium.
Wir warten einfach ganz ruhig ab:
Die macht von ganz alleine schlapp!
 


Рецензии
Ира! Меня устраивает Ваша версия и перевод Николая настолько, что этот стих я охотно пропущу, не обещая вернуться к нему.

13.02.11. Всё-таки вернулся:

91. Проказники в кирхе.
Хоть колпаки на дураках при божьей службе неприметны,
Но по гримасам, болтовне и сну – владельцы их заметны.
Нет, чтобы Богу подарить свой просветлённый дух и сердце –
Они готовы учинить для всех вдыханье соли с перцем.
Особенно обидно нам за тех,
Кто будит в кирхе в прихожанах смех!

Аркадий Равикович   13.02.2011 09:00     Заявить о нарушении
Да, не проблем. Мы не в школе.
У меня тоже нужно второй верзия. Но я не хочу прыгать между новый писать и прорабатывать.
Спасибо

Ира Свенхаген   17.01.2011 08:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.