90. Высмеивающий родителей

К родителям дОлжно с почтеньем всегда относиться,
Послушными быть и не чваниться, не возноситься.
За это не раз отпадёт вам кусочек приличный...
Жаль это доходит до нас слишком поздно обычно.
Подумай, глупец! Твои дети тебе не простят!
За деда и бабку они точно так отомстят!

Перевод со старого немецкого 15.01.11.

Nr. 90
Der die alten Eltern verspottende Narr

Den Eltern solt man stets die schuldge Pflicht erweisen,
an ihnen Gottes Wort durch den Gehorsam preisen,
so goennt man ihnen oft nicht einen guten Bissen,
und ist uns Leid, dass wir sie noch am Leben wissen.
Narr, denkst du nicht, dass dirs die Kinder auch so machen,
dass Gottes schwere Rach wird ueber dir auch wachen?

 Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)

Der Mutter-Narr

Mit dreissig sass er noch zu Haus,
Dann warf ihn seine Mutter raus.
Da suchte er sich eine Frau
Und war dabei besonders schlau:
Er nahm sich, voller Hinterlist,
Eine, die wie die Mutter ist.


Рецензии
Это опять я ... Эта строка (как я думаю), не совсем правильно переведена Вами: ..."so goennt man ihnen oft nicht einen guten Bissen,..
В ней речь идёт не о детях. Автор говорит, что для родителей частенько жалеют вкусный кусочек.
С уважением.

Плет Мария   15.04.2012 01:32     Заявить о нарушении
Мария, рад Вашему внимательному прочтению. При работе над циклом "Дураки" я старался придерживаться смысла, содержащегося в старом
тексте, но главной целью ставил себе создать законченное стихотворное произведение, которое было бы интересно сегоднишнему читателю. Работа шла тогда параллельно с Ирой Свенхаген и Николаем Ганебных. Даю слово, что позволил себе вдвое или втрое меньше вольностей, отступлений от первоначального текста, чем Ира и Николай, но вольно или невольно они способствовали тому, что я позволял себе подобные "лирические отступления".
С благодарностью за отзыв

Аркадий Равикович   15.04.2012 01:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.