86. Полагающийся на Бога

1.
Ты страшно ошибаешься, старик,
Считая, что Господь придержит свой язык
И не раскроет твой секрет случайно.
Твоя доверчивость, я это точно знаю,
Немало шуток злых с тобой ещё сыграет,
Поскольку сам ты – глуп необычайно!

2.
Ты думаешь, всяк может ошибиться,
А вот на Бога можно положиться.
Уж если что решаешь – то решай!
Не доверяй ни Чёрту и не Богу,
Упорно пробивай себе дорогу,
Надейся, но и сам, брат, не плошай!

Перевод со старого немецкого 11.01.11.

Nr. 86
Der mit Gott gar zu vertraulich handelnde Narr

Du meynst, GOtt sey deines gleichen,
Er muss flugs zu allem schweigen,
du nehmst, was du wollest, vor:
Doch dein zu vertraulichs Wesen
laesst dir noch am Ende lesen,
du seyst ein zu sichrer Thor.

 Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)

Der Vertrauens-Narr

Im Selbstvertraun lebst du dahin
Und hoffst auf weiteren Gewinn.
Du fragst bei Gott persoenlich an:
«Wie gehts der Bank vom Vatikan?»
Wenn viele Suender kraeftig zahlen,
Kannst du mit der Rendite prahlen.


Рецензии
Бог читает не судавольствием выписка за счёта. Там напишет грустная правда.
Спасибо

Ира Свенхаген   11.01.2011 18:30     Заявить о нарушении
Чем Чёрт не шутит, когда Бог спит.
Спасибо за отзыв.

Аркадий Равикович   11.01.2011 21:10   Заявить о нарушении