74. Помешанный на охоте
Лишь в узких рамках мировосприятия.
В наш век безумных скоростей и власти денег
Легко украсит колпаком себя бездельник.
Оставь же «сильным мира» этим наслаждаться –
Тебе ж пора к реальной жизни возвращаться!
Перевод со старонемецкого 1.01.11.
Nr. 74
Der Jagd-Narr
Das Jagen ist ein edles Spiel,
wann man der Sach nicht thut zu viel,
weil man sonst Zeit und Geld verliert,
sich selbst mit einer Kappe ziert.
Lass grossen Herren ihre Freud,
und schicke dich in Stand und Zeit.
Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)
Der Kunst-Narr
Der Jagdinstinkt – die Sammelwut,
Verbinden sich mit Haendlern gut.
Du siehst sie pirschen – siehst sie schleichen,
Vor alten Kunstwerken erbleichen.
Doch leider hat so manche Beute
Nur einen Wert von Jetzt und Heute.
Свидетельство о публикации №111010200698
Спасибо.
Ира Свенхаген 02.01.2011 14:24 Заявить о нарушении
Многие слова в русском, так же как и в немецком, имеют несколько значений и компьютерный перевод иногда не помогает, а делает ещё непонятнее.
Аркадий Равикович 02.01.2011 17:11 Заявить о нарушении