75. Стреляющий по целям
Тот просто глуп – ведь он часов и денег не считает.
Корысти нету никакой от упражнений этих,
Пожалуй окромя одной – большой дыры в бюджете.
Три дома надобно стрелку, чтоб жить в согласьи с миром:
Один – чтоб жить, другой – чтоб пить, а третий – сделать тиром!
Перевод со старонемецкого 2.01.11.
Nr. 75
Der nach dem Ziel schiessende Narr
Wer Zeit und Geld verschwend mit Schiessen,
wird noch fuer seine Thorheit buessen;
der Gwinn davon ist, wie man sagt,
dass man ein Loch im Beutel macht.
Ein Schuetze soll drey Haeusser haben,
zum wohnen, trinken, und zum Gaben.
Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)
Der Treffer-Narr
Treffer ins Tor.
Treffer ins Herz.
Treffer aus Liebe.
Treffer aus Scherz.
Treffer im Mai.
Treffer vorbei.
Свидетельство о публикации №111010202928
Как можно по-русский говорит с один словом: Treffer?
Ира Свенхаген 02.01.2011 15:18 Заявить о нарушении
1.Попадание (von einer Bombe oder im Sport von einem Ball und so weit)
2.Выигрыш (ein Gewinn, richtige Zahl im Lotto)
3.Удача (Glueck, Gewinn)
4.(sport) (Tor! ein genauer Schlag!)
Meistens passt es die erste Bedeutung
Аркадий Равикович 02.01.2011 17:00 Заявить о нарушении
Ира Свенхаген 02.01.2011 17:06 Заявить о нарушении