Федерико Гарсия Лорка - Прелюдия

Валентин САВИН
(мои переводы)

Федерико Гарсия Лорка

Прелюдия

Увядают тополя,
Оставляя свой отсвет.

Увядают тополя,
Оставляя ветер нам.

Вихри буйные кружат,
Высоко под синим небом.

Завершают свой полёт
Звонким эхо над рекой.
 
Мерцанье ярких светлячков
Мне тотчас память освежило.

И крохотное сердце их
Трепещет в пальцах рук моих.

 
Federico Garcia Lorca

Preludio

Las alamedas se van,
pero dejan su reflejo.

Las alamedas se van,
pero nos dejan el viento.

El viento esta amortajado
a lo largo bajo el cielo.

Pero ha dejado flotando
Sobre los rios sus ecos.

El mondo de las luciernagas
ha invadido mis recuerdos.
 
Y un corazon diminuto
me va brotando en los dedos.


Рецензии