Neither Out Far Nor In Deep Ни в даль, ни в глубь

 Neither Out Far Nor In Deep


The people along the sand
All turn and look one way.
They turn their back on the land.
They look at the sea all day.

As long as it takes to pass
A ship keeps raising its hull;
The wetter ground like glass
Reflects a standing gull

The land may vary more;
But wherever the truth may be--
The water comes ashore,
And the people look at the sea.

They cannot look out far.
They cannot look in deep.
But when was that ever a bar
To any watch they keep? 



                Ни в даль, ни в глубь

                Стоим по всей земле,
                Повсюду и везде, -
                Стоим спиной к земле,
                Стоим лицом к воде.

                Стоим, глядим туда,
                Где не видать ни зги -
                Лишь ближние суда
                И чаячьи круги.

                Здесь пена по камням,
                А там по скалам бьет.
                Стоим по берегам,
                Глядим в бескрайность вод.

                Нам в даль не заглянуть
                И глуби не познать, -
                Но с места не шагнуть
                И глаз не оторвать.

                Перевод В. Топорова



Ни далеко, ни глубоко



Нрав у людей такой:
Им на песке не лень,
К берегу сев спиной,
В море глядеть весь день.

Парусной лодки крыло
Там оживляет вид,
Порою воды стекло
Чайку на миг отразит.

Берег хорош собой
И многообразней стократ,
Но бьет о песок прибой,
И люди в море глядят.

Не видят они далеко,
Не видят они глубоко,
Но хоть и бессилен взгляд,
Они все равно глядят.

          Перевод А. Сергеева



Весь люд на мокром песке
 глядит лишь в морскую даль.
 Спиною к земной красе,
 весь день, забыв про печаль.

 Как долго? Денёк, часок...
 Корабль глаз различит,
 и чайку мокрый песок,
 как зеркало, отразит.

 Земля куда веселей,
 но правду все говорят:
 волна приходит к земле,
 а люди в море глядят.

 Не могут видеть итог,
 не могут глубже копнуть.
 И где лежит тот порог,
 куда не смеют взглянуть?

Перевод Ю.Комаровой


Рецензии
Ни вдаль, ни вглубь

У взглядов людей на песке
Всегда одна сторона.
Земля за спиной ни с кем.
Со всеми весь день волна.

Для хода корпус на шаг
Вздымается кораблём;
Стоящего глупыша
Плывун отражает стеклом...

Земли многоличнее суть;
Но где же истине быть...
Волны на берег бегут
И люди глядят на зыбь.

Они не высмотрят даль.
Глубь разглядеть не для них.
То было ль преградой когда
Любым наблюдениям их?

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   29.08.2022 04:52     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.