62. Одержимый серенадами
Упомяните тех, кто серенады
Орёт под окнами в сенИ ночной прохлады
Или часами слушать их готов.
Предмет, в чью честь звучали песнопенья,
Певцов помоями окатит, вне сомненья!
Перевод со старого немецкого 18.12.10.
Nr. 62
Der Staendgen-Narr
Der Staendgen darf man nicht vergessen,
wann man das Narren-Register stellt;
dann welchem diese Weiss gefaellt,
ist auch mit einem Narrn besessen.
Sein Schaetzgen hat ihm noch zum Possen
den Kopf mit Kammer-Laug begossen.
Вольный перевод -Ира Свенхаген
(современный немецкий язык)
Der Poppmusik-Narr
Der Popp-Narr denkt sein Lied gefaellt
Und will damit die Welt begluecken,
Jedoch Musik hat ihre Tuecken,
Besonders zu laut eingestellt.
Dann kriegt der Narr was auf den Hut,
Denn Popp-Musik erregt die Wut.
Свидетельство о публикации №110121805542
То, что перевела Ирина, вполне жизненно и современно.
Но очарование старого духа и слога ушло...
ИМХО, как говорится...
Марфи 20.12.2010 08:27 Заявить о нарушении
что в мире есть такие менестрели.
Пройдут века, сумеют краски потускнеть,
а чудаки под небоскрёбом будут петь!
Аркадий Равикович 04.10.2011 12:00 Заявить о нарушении