М. Цветаева-Вот опять окно... English translation

               CANDLELIGHT IN NIGHT
 
                It's a home again
                Where some never quit:
                Maybe, sip champagne,
                Maybe, simply – sit.
                Simpler yet – two hands
                Have each other found.
                Have you seen, my friends,
                Homes like this around?
               
                They of  parting nights
                And first meetings scream.
                Maybe, many lights,
                Maybe, only three ...
                Will I get my mind
                Rid of worries weird?
                Why has next to mine
                Home like this appeared?
         
              Not from candlelight
                Fearful darkness dies -
              From those sleepless eyes.   
            
              Bless those homes, my friends,
                Where light never ends,
              Homes that nights ignite.


                *  *  *
 
                Вот опять окно,
                Где опять не спят.
                Может - пьют вино,
                Может - так сидят.
                Или просто - рук
                Не разнимут двое.
                В каждом доме, друг,
                Есть окно такое.
      
                Крик разлук и встреч -
                Ты, окно в ночи!
                Может - сотни свеч,
                Может - три свечи...
                Нет и нет уму
                Моему покоя.
                И в моем дому
                Завелось такое.

         Не от свеч, от ламп темнота зажглась:
                От бессонных глаз!

         Помолись, дружок, за бессонный дом,
                За окно с огнем!


Рецензии
Here's again the window,
Where nobody sleep.
Maybe they're drinking wine, or
Maybe they're simply sitting.
Or maybe they two can't break
The union of their hands.
Perfectly you'd find, friend,
In every house the same.
Shouts of partings and meetings -
In window in the night!
Maybe - the hundreds of candles,
May be - the three one time...
No any rest, no rest any
To my excited mind.
In my house there appeared
Something disturbing one.
Not from the candles, or light
the darkness

Людмила 31   22.12.2010 10:06     Заявить о нарушении
had burned into fire.
That from the sleepless eyes!
Please, pray, oh friend,
for my such sleepless house,
And for my window shining!

Людмила 31   22.12.2010 10:12   Заявить о нарушении
Dear Ludmila,

Well, soon we'll be replaced by computers.
Here is Google Translate:

Here again, the window
Where again, do not sleep.
Can - drink wine,
Maybe - so sit.
Or simply - Hand
Not raznimut two.
In each house, a friend,
There is a window.

Creek partings and meetings -
You're a window into the night!
Can - hundreds of candles
Maybe - three candles ...
No, no mind
My peace of mind.
And in my house
Bred like that.

Александр Гивенталь   22.12.2010 10:28   Заявить о нарушении
Иногда машинные переводы бывают немного или совсем много смешными... :)

Людмила 31   22.12.2010 14:14   Заявить о нарушении
У каждого свой внутренний ритм, и переводы, естественно, все будут разными. Я просто решила тоже перевести, и вот что получилось... Удачи в переводах! Людмила

Людмила 31   22.12.2010 14:16   Заявить о нарушении