Гарсия Лорка - Песня всадника - Кордова
(мои переводы)
Гарсия Лорка
ПЕСНЯ ВСАДНИКА
Кордова
Далёкая и одинокая
Конь мой чёрный, месяц полный,
В сумке седельной маслины.
Хоть и знаю все пути,
Не видать мне больше Кордовы.
По равнине мчится с ветром
Конь мой чёрный, месяц ясный.
Смерть в глаза мои глядит
С отдалённых башен Кордовы.
Ой, ты дальняя дорога!
Ой, ты конь отважный мой!
Ой, ты смерть, что ждёт меня,
Прежде чем достигнем Кордовы!
Garcia Lorca
CANCION DEL JINETE
Cordoba.
Lejana y sola.
Jaca negra, luna grande,
y aceitunas en mi alforja.
Aunque sepa los caminos
yo nunca llegare a Cordoba.
Por el llano, por el viento,
jaca negra, luna roja.
La muerte me esta mirando
desde las torres de Cordoba.
Ay que camino tan largo!
Ay mi jaca valerosa!
Ay, que la muerte me espera,
antes de llegar a Cordoba!
Свидетельство о публикации №110121703734
Не видать мне больше Кордовы."
Перекликается с одним из Псалмов Давида: "Даже место мое не унает меня..." - о смерти, о невозможности вернуться домой тому, кто покинул свой дом.
Спасибо Вам - и Гарсия Лорке:) - за стихи, за красоту и глубину.
С сердечным теплом и уважением,
Изабелла
Изабелла Морозова 18.12.2010 09:17 Заявить о нарушении
Вы так здорово подметили со ссылкой на Псалом Давида, сам бы я не додумался. В самом деле очень удачное сравнение.
Все Вам благ и крепкого здоровья!
Валентин Савин 18.12.2010 11:17 Заявить о нарушении