Романс Какие косы цвета осени...

Ольга Мальцева-Арзиани

КАКИЕ КОСЫ ЦВЕТА ОСЕНИ...

Какие косы,
взгляд задумчивый,
Овал лица меня пленит...
Нет никого на свете лучше,
Душа о Вас одной болит...

Какие брови соболиные,
Главы изящный поворот...
Ресницы Ваши очень длинные,
Моя душа о Вас поёт...

Глаза, исполненные нежности,
Не закрывает их вуаль...
Любуясь Вашей безмятежностью
Душа поёт, забыв печаль.

Какие косы
цвета осени,
Каштана блеском взор горит...
Душа любви и счастья просит,
Душа с душою говорит...

  *  *  *

ЯКІ КОСИ КОЛЬОРИ ОСЕНІ ...

(вільний переклад П.Голубкова)

Ах, що за коси, погляд - вдумливий,
Овал обличчя - полонить...
Ви в цьому світі - краще будь-кого,
Душа - про Вас одну болить ...

Ах, наче соболині брови, і
Сидить як гордо голова...
А вії Ваші дуже довгі, і
Моя душа про Вас співа...

В очах і ніжність, й море скромоісті,
Не закриває їх вуаль ...
Дивлюсь на Вашу безтурботність я -
Душа співає, геть печаль.

Ах, що за коси - колір осені,
Погляд - каштанами горить ...
Душа - любові й щастя просить, і
Душа з душею - говорить ...

*  *  *

Какви коси с цвета на есен...
Превод на български език: Мария Шандуркова

Какви коси,
очи замислени,
лицето мило ме плени...
В света по-хубава не искам,
за Вас душата ме боли...

Какви са веждите гайтани,
грациозно вдигната глава...
И нежност в миглите събрана...
Запява моята душа...

Очи мечтателни и нежни,
пред тях не спуска се воал...
Обичам Вашата прилежност,
душата пее без печал.

Какви коси
с цвета на есен,
а погледа кафяв блести...
С душата съм в любов унесен,
душата на душа шепти...


*  *  *

Перевод на болгарский язык:

КАКИЕ КОСЫ ЦВЕТА ОСЕНИ...

Дословен превод:Генка Богданова
 

Какви коси, замислен поглед,
овалът на лицето ме пленява!
Няма по-красива на света
За Вас, единствена, душата ме боли.

Веждите самурени,.
изящната извивка на главата,
Ресниците ви, толкоз дълги…
възпява моята душа.

Очите, пълни с нежност,
неприкрити със воал.
Любувайки се на Вашата невинност,
душата пее, забравя за тъгата.

Какви коси с цвета на есента.
С блясъкът на кестен погледът гори.
Душата ми за обич и за щастие се моли.   
Душата ми, с душата ти говори.


КАКВИ КОСИ СЪС ЦВЯТ НА ЕСЕН

Литературен превод : Генка Богданова
            
Какви коси! И погледа замислен!
А овалът на лицето ме плени!
Няма по-красива на света за мен!
О, за  Вас, душата от любов боли!

Самурените вежди и къдрици,
изящната извивка на главата
и дългите копринени ресници –
възторжено възпява ги душата.

Очите Ви, изпълнени с нежността,
красиви, неприкривани с воали!
Ах, любувайки се на невинността,
душата ми запя и спря да жали.

Какви коси с цвета на златна есен!
Поглед, с цвят на кестен див блести.
За любовта Ти, моля се унесен.
Душата, на Вашата  душа шепти.

============== ========= ================

РОМАНС УХОДЯЩЕЙ ОСЕНИ
http://www.stihi.ru/2010/12/14/1302

ОСЕННЕЙ СКАЗКИ ОТРАЖЕНЬЕ. РОМАНС
http://www.stihi.ru/2010/12/14/1324
    


Рецензии
Ольга Мальцева-Арзиани
КАКИЕ КОСЫ ЦВЕТА ОСЕНИ...
Превод на български език: Мария Шандуркова

Какви коси,
очи замислени,
лицето мило ме плени...
В света по-хубава не искам,
за Вас душата ме боли...

Какви са веждите гайтани,
грациозно вдигната глава...
И нежност в миглите събрана,
запява моята душа...

Очи мечтателни и нежни,
не спуска се пред тях воал...
Обичам Вашата прилежност,
душата пее без печал.

Какви коси
с цвета на есен,
а погледа кафяв блести...
С душата съм в любов унесен,
душата на душа шепти...

Мария Шандуркова   26.04.2013 20:08     Заявить о нарушении
Ах,Мария, ах, ВОЛШЕБНИЦА!!!

Ольга Мальцева-Арзиани   28.04.2013 02:28   Заявить о нарушении
От душа се радвам! Душата си влагам в тези романси! Благодаря ти, Олга!

Мария Шандуркова   28.04.2013 12:05   Заявить о нарушении