50. Жаждущий удовольствий

Der vollustige Narr.

Кто дни и ночи в удовольствиях проводит,
Тот на скотину глупую походит,
Отдать готовую родному господину
За кров рога, копыта и щетину!

Со старого немецкого 7.12.2010

Nr. 50
Der wolluestige Narr

Wer in der Wollust Stricke faellt,
und denen gern sich zugesellt,
die sich damit die Zeit vertreiben,
vergleicht sich einem tummen Vieh,
das seinem Herrn muss fuer die Mueh
mit Haut und Haare eigen bleiben.

Вольный перевод – Ира Свенхаген
(современный немецкий)

Der Lust-Narr

Am Anfang macht es hopp,
Dann plopp.
Dann ping-pong. Ohne viel Gefuehl.
Die Liebe ist nicht mehr zu retten,
Mit Filmen, Spielzeug und Tabletten.
Das Industrieprodukt bleibt kuehl.


Рецензии
Спасибо Аркадий, мне нравится "полный-веселый дурак в четверг строк"!

Ира Свенхаген   07.12.2010 10:36     Заявить о нарушении
Ира! Спасибо! Это действительно было не тяжело и весело!

Аркадий Равикович   07.12.2010 19:12   Заявить о нарушении