Ойген Рот. Выход

Eugen Roth.(1895-1976).Ausweg.

Больной хватается нередко за советы,
Не делать ТО и ограничить себя в ЭТОМ.
Но не пробить его, как шкуру бегемота,
Напоминаньями активно сделать что-то.
Удобный путь всегда он выбирает
И вместо ПРЕДПРИНЯТЬ – ВНУТРЬ ПРИНИМАЕТ!

Перевод с немецкого 5.12.10.

Ausweg.

Wer krank ist, wird zur Not nicht fassen,
Gilt`s, dies und das zu UNTERLASSEN.
Doch meistens zeigt er sich immun,
Heisst es, dagegen was zu TUN.
Er waehlt den Weg sich, den bequemen,
Was EIN- statt was zu UNTERNEHMEN!


Рецензии
И кратко и точно! Отличный перевод!
С теплом,

Анатолий Гришин   05.02.2012 19:44     Заявить о нарушении
Спасибо, рад что перевод понравился!

Аркадий Равикович   05.02.2012 21:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.