18. Услужливый дурак
(со старого немецкого)
Он предлагает всем услуги,
везде на всё даёт ответ,
причём конкретно - да иль нет,
но может ли он быть Вам другом?
Как ни старайся - должен знать:
двух зайцев сразу - не поймать!
Nr. 18
Der auf beiden Achseln tragende Narr
Wer jedermann will Beyfall geben,
nach aller Leute Willen leben,
zu aller Sach spricht ja und nein,
pflegt kein bewehrter Freund zu seyn;
er will zugleich zween Hasen fangen,
sieht aber, dass ihm beid entgangen.
Der unentschiedene Narr - вольный перевод
Ира Свенхаген(современный немецкий язык)
Wer immer jedem applaudiert
Und keinen eignen Willen spuert,
Und wechselt stets von ja zu nein,
Der scheint kein guter Freund zu sein;
Ein Narr bleibt jener, der nichts wagt
Und keine eigne Meinung hat.
oder:
Ein Narr ist, wer sich nicht entscheidet
Und seine eigne Meinung meidet.
Свидетельство о публикации №110112905501