7. Клеветник

Der verlaeumderische Narr.

Клевещет первой о второй,
Ну а второй – о первой даме.
Сам – точно между жерновами
Торчит с позорной головой.
Он портит людям реномэ,
Но сам во всём – ни бэ ни мэ!

Перевод со старого немецкого 29.11.10.

Nr. 7
Der verlaeumderische Narr

Wer sich nur stets damit will tragen,
den Leuten Boeses nachzusagen,
sieht zwischen Steine sich geklemmt,
indem er andrer Nach-Ruhm hemmt;
und was er jetzt und vor gewesen,
kann er in weisen Spruechen lesen.

 Перевод Иры Свенхаген(современный немецкий язык)

Der Verleumder-Narr

Wer ueber andre Boese spricht,
Verleumdungen, Geruechte mischt,
Schmaelert den Ruhm durch sein Betragen,
Den wird der eigne Stein erschlagen;
Verleumderische Narrensprueche
Kommen aus der Geruechtekueche.


Рецензии