10. На всё возражающий

Der trotzige Narr
(со старого немецкого)

Порой нужны такие, чтоб
Использовать их медный лоб,
Где мирно спор нельзя решить –
Лишь силой брешь в стене прошить.
Для них – никто не удивится –
В сей книге тоже есть страница!

Перевод со старого немецкого 28.11.10.

Nr. 10
Der trotzige Narr

Es wollen viel durch alle Sachen
Mit ihrem Kopf ein Loche machen:
was man oft koennt mit Guete schlichten,
soll ihre Macht und Trutz verrichten:
Drum moegen sie sich nur bequemen,
hier eine Stelle einzunehmen.

Вольный перевод – Ира Свенхаген
 (современный немецкий язык)

Der trotzige Narr

Manch Trotzkopf will in diesem Land
Mit seinem Kopf durch eine Wand,
Er will nicht reden, nicht vergleichen,
Will durch Gewalt sein Ziel erreichen:
Sie sind, da sie oft Recht erhalten,
Gefaehrlich-naerrische Gestalten.


Рецензии