Ойген Рот. Рискни!
Живём. А завтра, всё возможно, конец Света.
Мы реагируем с достоинством на это,
И о достоинстве забыв, кутим, гуляем;
Пускаем денежки на дым иль прожигаем
Из любопытства всё добро, как редкий мот –
Как-будто Мир наш не откинется вот-вот.
В потустороннем Мире всё для нас неясно:
Как мы, в опасности и для других опасны,
Шагами, ничего не понимая,
Сквозь эти времена, минуя их ступаем.
Мы знали: всё так и должно случиться! –
И нам давно пора остановиться;
Запутавшись в великих временах и лицах,
Должны мы в малые, чтоб выжить, просто влиться.
Но мы с тобой в борьбе на все фронта успели
И утвердиться всё-таки сумели;
Попробуй, сохранив повествованья нить,
Остаться тайной, тайну сохранить!
Перевод с немецкого 25.11.10.
Lebe Gefaehrlich.
Die Welt geht morgen vielleicht unter.
Wir sind, verhaeltnismaessig, munter –
Vielmehr, ganz unverhaeltnismaessig!
Vergnuegungssuechtig und gefraessig,
Neugierig, harmlos, guter Dinge –
Als ob die Welt nicht unterginge.
Der Nachwelt ist dann unerklaerlich,
Wie wir, gefaehrdet und gefaehrlich,
Geschritten, doch wohl ahnungslos,
Durch diese Zeiten, riesengross.
Nichts da! Wir haben`s schon gewusst! –
Wir haben leider halt gemusst;
Und mit der groessten Zeit verweben
Die kleinsten Zeiten sich zum Leben.
Doch wie, im Kampf an allen Fronten,
Wir trotzdem uns behaupten konnten,
Wird – sucht`s auch mancher zu beschreiben –
Ein ewiges Geheimnis bleiben!
Eugen Roth.
Свидетельство о публикации №110112508748
Плет Мария 13.08.2012 22:54 Заявить о нарушении
линия, что создавало сложности...
Аркадий Равикович 13.08.2012 22:59 Заявить о нарушении