38. Дурак, пренебрегающий советом
Упрямый больной, пренебрегший советом
врача, был немного «с приветом» -
и Смерть за ним не припоздала.
Дурак, да к тому же ещё дилетант,
Без добрых советов всё лепит не так.
Итог – вся работа пропала!
Перевод со старого немецкого 23.11.10.
Nr. 38
Der guten Rat verschmaehende Narr
Ein Kranker der den Arzt nicht hoert,
sich nicht an seine Mittel kehrt,
steckt schon die Helft dem Tod im Rachen:
Ein Narr, der guthen Rath verschmaeht,
sein Thun nach eignem Sinne dreht,
wird seine Sach nicht besser machen.
Вольный перевод – Ира Свенхаген
(современный немецкий язык)
Der Hausmittel-Narr
Hausmittel haben ihre Kraft:
Aus Omas Nachtschrank Hustensaft!
Und einen Tipp von Onkel Franz:
Kraeuterlikoer nach fetter Gans!
Zu spaet wird oft der Arzt befragt,
Der Leidende wird totgesagt.
Свидетельство о публикации №110112307100
Спасибо
Ира Свенхаген 23.11.2010 20:41 Заявить о нарушении
Mit schoenen Gruessen
Аркадий Равикович 23.11.2010 21:54 Заявить о нарушении