37. Счастье обманчиво!
(со старого немецкого)
Переменчиво Фортуны непростое колесо –
то несёт тебя до Солнца, то внезапно скажет: -«Всё!
Ты узнал вершину счастья, где и как живёт оно,
а теперь пора прощаться; отправляйся, брат, на дно!
Всё, что пика достигает - рано, поздно ли, друзья,
круг Фортуны возвращает снова на «круги своя»!
Nr. 37
Der durch das Glueck betrogene Narr.
Jeder sucht begierig sich an des Glueckes Rad zu schwingen,
meynt, er koenne alsdann leicht, gar bis zu den Wolken tringen.
Tummer Schoeps, weist du dann nicht, wann das Glueck am hoechsten steht,
dass es dann mit seinem Rad wieder nach der Tiefe geht.
alles, was in seinem Wesen hat den hoechsten Grad erreicht,
ist auch fertig, das es wieder sich zum Untergange neiget.
Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)
Der Gluecksrad-Narr
Es dreht und dreht und dreht und dreht.
Das Glueck, es kommt, das Glueck vergeht.
Das Glueck bringt uns dem Himmel nah.
Das Glueck ist ueberhaupt nicht da.
Das Glueck versteht halt sehr viel Spass.
Das wars.
Свидетельство о публикации №110112208454