Ойген Рот. Для лысых

Eugen Roth.(1895 – 1976) Fuer Kahlkoepfe.

От облысения одно
известно средство мне давно:
в теченьи года не грусти,
позволь сединам отрасти,
а дальше прост совсем секрет –
окрась остатки в нужный цвет!

Перевод с немецкого 20.11.10.

Fuer Kahlkoepfe.

Als sichres Mittel gegen Glatze
 ist folgendes Rezept am Platze:
man lass, in Lauf der naechsten Jahre
sich einfach wachsen graue Haare –
wozu der Grund sich leicht ergibt –
die faerbe man nun, wie`s beliebt.

Eugen Roth.


Рецензии
У меня появился интерес к стихам ЭТОГО поэта!
Спасибо за знакомство с ним!

Плет Мария   11.01.2012 23:40     Заявить о нарушении
Мария, спасибо за отзыв! Если будет интерес, зайдите на сайт Ульяны Ильиной. У неё Вы найдёте около 25 переводов Ойгена Рота.

Аркадий Равикович   12.01.2012 00:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →