Ойген Рот. Мания преследования

Eugen Roth.(1895- 1976).Verfolgungswahn.

Он – цель, которую прилежно
ведёт охотник. Неизбежно
растёт в нём страх и вот уж он
 безумьем этим поражён.
Переосмыслив всё стократно,
он удивлён невероятно;
постиг в тенетах самоедства,
что цель оправдывает средства
и, с ужасом ложась в постель,
решил, что он – плохая цель.
Напрасны все его уловки
и примененье маскировки,
попытки выше, цель поставив,
тянуться, крылья к ней направив.
Тускнеет цель, он зря старался:
момент настал – и он попался!

Перевод с немецкого 20.11.10.

Verfolgungswahn.
Ein Zweck, der recht sich ueberlegt,
dass er verfolgr wird, unentwegt,
faengt langsam sich zu fuerchten an
und leidet an Verfolgungswahn;
beginnt auch, an sich selbst zu kritteln:
ob er, verfolgt mit allen Mitteln,
nicht an dem Unrecht selbst beteiligt,
dass er, als Zweck, die Mittel heiligt?
Und tief durchfaehrt ihn da ein Schreck:
Am End ist er kein guter Zweck?
Vergebens, dass er – schon umgarnt –
Sich selbst als voellig zwecklos tarnt,
versucht, sich hoeher stets zu recken:
der Mensch waechst auch mit groessern Zwecken.
Und eines Tags der Zweck erbleicht:
Es war umsonst – er ist erreicht!

Eugen Roth.


Рецензии
Я всегда сначала читаю оригинал, а потом перевод. Так вот, когда прочла оригинал этот раз, не представляла себе как его можно перевести...
Браво! ВЫ прекрасно справились с задачей!
На сегодня хватит, ухожу. До встречи!

Плет Мария   11.08.2012 22:30     Заявить о нарушении
Маша, спасибо за отзыв! Как говорил персонаж "Кавказской пленницы": - Грех смеяться над больными людьми.
К этому переводу действительно вначале не знал, как подступиться.
Рад, что эта работа понравилась.

Аркадий Равикович   11.08.2012 22:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.