Герман Гессе. Чистое блаженство

Hermann Hesse.(1877-1962).Reine Lust.

Блаженства не знаю я выше за долгие годы,
Чем члены устало раскинуть на лоне природы.
У стен раскалённых, на пыльных путях, возле речки,
Когда синева над тобою висит безмятежно
И счастью тому, что пока неизвестно, навстречу
Плывёшь ты в мечтах с беззаботной улыбкою нежной.

Одно лишь меня занимает в минуты такие,
Когда в утлой лодке уключины скрипнут негромко
И сеть свою солнце полуденным зноем раскинет,
И дали морские лазоревы до горизонта,
И яхта вдали белый парус к лучам вознесёт –
Меня ностальгия в родную Отчизну несёт!
               
                Перевод с немецкого 13.03.07.
               
Reine Lust.

Ich weiss auf Erden keine reinere Lust
Als still zu ruhen an der Erde Brust,
Auf heisser Mauer an bestaubten Wegen,
Wenn ueber mir das tiefe Blau sich dehnt
Und einem ungekannten Glueck entgegen
Mein Wunsch sich leise und mit Laecheln sehnt.

Ich weiss nur Eine, die mich gleich erfasst:
Auf einem schmalen Ruderbrett mich wiegen,
Wenn ringsum leuchtend in der Mittagsglast
Die Weiten eines blauen Meeres liegen
Und fern ein Schiff das weisse Segel regt,H.
Das meine muede Sehnsucht heimwaerts traegt.

Hesse. 1902.


Рецензии