Герман Гессе. Садовник мечтает

(Вольный перевод H.Hesse „Gaertner traeumt“)

Чудес у феи множество в жестянке –
Гора навоза, что разложен в банки,
Дорожка, где бурьян не прорастает
И кошка, что птенцов не поедает.

От листовёртки порошок особый –
Посыпал – и кусты покрылись сдобой!
А на фасоли – финики созрели;
Вот фокус, все бы просто обалдели!

О, фея! Сделай так, чтобы водица
Могла сама под каждый стебель литься,
Чтоб каждый овощ мог гордиться вкусом,
Дай тачку, что сама вывозит мусор!

Ещё одна желательна награда –
Волшебный посох от паденья града,
Яд от мышей, лифт со двора в светлицу,
Склероз, ...чтобы забыть про поясницу!

                Перевод с немецкого
                06.06.2007

Der Gaertner traeumt.
Was hat die Fee in der Wunderbuechse?
Vor allem ein Gebirg von bestem Mist!
Dann einen Weg, auf dem kein Unkraut wuechse,
Ein Katzenpaar, das keinen Vogel frisst.

Ein Pulver auch, mit dem bestreut alsbald
Blattlaeuse sich in Rosenflor verwandeln,
Robinien jedoch zum Palmenwald,
Mit dessen Ernte wir gewinnreich handeln.

O Fee, und mache dass uns Wasser floesse
An jedem Ort, den wir bepflanzt, besaet;
Gib uns Spinat, der nie in Bluete schoesse
Und einen Schubkarrn, der von selber geht!

Und eines noch: ein sicheres Maeusegift,
Den Wetterzauber gegen Hageltuecken,
Vom Stall zum haus einen kleinen Lift,
Und jeden Abend einen neuen Ruecken.

Hermann Hesse. 01.07.1933.


Рецензии