20. Дурак-кладоискатель

Der Schatz-suchende Narr
(со старого немецкого)

Посредством магии искать корсаров клады –
Считай что петь вампирам серенады,
У чёрта адаманты отобрать,
При этом страх последний потерять!
Чтобы находку миру предъявить,
Готов дурак и душу заложить!

Перевод со старого немецкого 5.11.10.

Nr. 20
Der Schatz-suchende Narr

Durch Zauber-Kuenste Schaetze suchen,
heist selbst sein eignes Wol verfluchen;
dann was der Teufel hat in Klauen,
dafuer solt dir ja billich grauen.
Ein Narr gibt vor der Welt Gewinn
selbst seine eigne Seele hin.

 Вольный перевод Иры Свенхаген
(современный немецкий язык)

Der Schatz-suchende Narr

Wer Schaetze sucht mit Zauberkraft,
Was andre einst, versteckt, gerafft,
Der will den Teufel selbst bestehlen,
Soll seine Seele Gott empfehlen,
Denn nur ein Narr tauscht diese ein,
Fuer Golddukaten, Edelstein.


Рецензии
Спасибо, понравилось. Лучше я играю лоттерия. Не так опасно.

Ира Свенхаген   05.11.2010 17:45     Заявить о нарушении
Ира! Спасибо за отзыв! Vor Jahren habe ich solche Troettel getroffen. Die Maenner varen nach Sportlotto oder Pferderennen so besessen, dass monatlich ihren Lohn dafuer ausgegeben und dabei hungrig geblieben haben.

Аркадий Равикович   05.11.2010 20:53   Заявить о нарушении
Я знаю этого дураков тоже. Это был забегать вперёд. "Игра-Дурак" - №77.

Ира Свенхаген   05.11.2010 21:12   Заявить о нарушении