19. Болтун - дурак

Der Plauder – Narr
(со старого немецкого)

О, сколько лиц могли счастливыми считаться,
Когда б их собственный язык не был их злом;
Он суетлив, как пёстрый дятел над стволом,
В беде – одним лишь криком  думает спасаться.
Узнай же, полоскун, что Соломон рёк, кто ты есть такой! –
Дурак, что сам себя забыл за болтовнёй!

Перевод со старого немецкого 4.11.10.

Der Plauder-Narr

Es wuerde mancher sich oft gluecklich schaetzen koennen,
wann nur sein eigner Mund ihn nicht in Unglueck braecht;
er macht es ja so klug, als der schwaetzhaffte Spaecht,
der nur durch sein Geschrey pflegt in Gefahr zu rennen.
Wilt, tummer Waescher, du nicht wissen wer du bist?
Ein Narr, spricht Salomo, der seiner selbst vergisst.

Вольный перевод Иры Свенхаген
(современный немецкий язык)

Der Plauder-Narr

Viele verquatschen nur ihr Leben,
Sie unterhalten uns sehr schlecht,
Sie klopfen Sprueche, wie der Specht,
Der Plauder-Narr verplappert eben,
Nicht nur die Zeit, auch Kopf und Kragen,
Die andern muessen ihn ertragen.


Рецензии
Уважаемый Аркадий, отлично. Это дурак живёт часто в телевизоре.
Спасибо

Ира Свенхаген   04.11.2010 23:07     Заявить о нарушении
Liebe Ira! Danke fьr Ihren Widerruf! Leider wollen Problemen mit Komputer mich nicht lassen und ich kann nicht selber die beseitigen und die Sprache umschalten. Also weiЯ ich nicht, wann ich wieder normal den Komputer nutzen werde.
Gute Nacht! Bei mir ist leider die Laune verdorben

Аркадий Равикович   05.11.2010 02:29   Заявить о нарушении