Герман Гессе. Газель. 1907
„Liebeslied“
Не рассказать словами,
Что сделала ты со мной –
Запутался между днями,
Люблю только час ночной.
Ни тёплый день, ни снежный –
Лишь ночь похожа на сказку.
Мечтаю о самой нежной
Женщине-златовласке.
С кожи волшебным блеском,
Взглядом, что согревает,
Похожей на дивную песню,
Пришедшую к нам из рая.
Мчусь вместе с облаками
По небу сквозь мрак ночной.
Не рассказать словами,
Что сделала ты со мной!
H. Hesse. 1907
Перевод с немецкого
8.07. 2007.
Liebeslied
O du, ich kann nicht sagen,
Was du aus mir gemacht.
Ich fliehe vor den Tagen
Und liebe nur die Nacht.
Die Nacht ist mir so golden
Wie sonst kein Tag mir war,
Da traeum ich von einer holden
Fraue mit blondem Haar.
Da traeum ich von seligen Dingen,
Die mir ein Blick verhiess,
Da hoer' ich Lieder klingen
Fernher vom Paradies.
Da seh ich Wolken jagen
Und schaue lang in die Nacht --
O du, ich kann nicht sagen,
Was du aus mir gemacht.
Hermann Hesse
Свидетельство о публикации №110102903055