Останнi вiдцвiтають хризантеми

Останні відцвітають хризантеми,
Махрову ковдру стелить листопад,
У напівсні стоять осики, клени,
Плоди віддав вже яблуневий сад.

Знялись у вирій білії лелеки,
Мені крильми махнули - "Прощавай!
Летіти нам в краї чужі, далекі,
А ти чекай нас повесні... Чекай!"
_____________

"останні"     - последние,
"ковдра"     - одеяло,
"у напівсні"  - в полусне,
"осики"      - осины,
"у вирій"    - в тёплые края,
"білії лелеки" - белые аисты,
"Прощавай"   - Прощай!
"повесні"     - весной,
"Чекай!"      - Жди!
------------

Благодарю Татьяну Савинскую
за прекрасный перевод на русский язык!
   
С горчинкой отцветают хризантемы,
Махровый плед нам стелет листопад.
И в полусне, осина с клёном – нЕмы,
Плоды нам Отдал яблоневый сад.

Поднялись в небо аисты печально,
Крылом махнули трепетно: «Прощай!
Нас ждут в краю – чужом, безумно дальнем,
А ты весной с любовью нас встречай!»

С горчинкой отцветают хризантемы,
Махровый плед нам стелет листопад.
И в полусне, осина с клёном – нЕмы,
Грустит о чём-то яблоневый сад...


       Благодарю за версию
       на русском языке
       Нину Тиллиман

Осень... Отцветают хризантемы...
Разгулялся что-то листопад...
Полусонные... осины, клёны...
Засыпает... яблоневый сад...

Белый аист, скромно, на прощанье...
Помахал приветливо крылом...
И шепчу упрямо... "До свиданья!
До свиданья... Возвращайся... Ждём...


Рецензии
Дуже гарний вірш, Наталія, дякую. И перевод хороший, но украинский вариант лучше. С уважением, Ю.Л.

Юрий Литвинов   10.04.2021 17:23     Заявить о нарушении
На это произведение написано 27 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.