Осень Нено Александров... с болгарского

Перевод Татьяны Легкодимовой

Тяжелеет земля
от плодов переспелых,
и палитра полна
красок ярких и смелых.
А к осенней листве
желтизна прикоснулась,
и по ветру несет
как ушедшую юность...
Улетают на юг
перелетные птицы,
а осенняя грусть
к нам опять возвратится...




НЕНО АЛЕКСАНДРОВ
ЕСЕН

Земята е натежала
от зрели плодове,
палитра
богата
на вълшебни цветове.
Падащи
жълти листа,
спомен
за отминала
младост...
Тъга.
Прелетни птици отлитат на юг,
Есенно тъжното долита тук.

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ
ОСЕНЬ.
Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

Земля отяжелела от зрелых плодов
Палитра
Богата
Волшебными красками (цветами)
Падающие жёлтые листья,
Воспоминание минувшей молодости...
Грусть (печаль, тоска).
Перелётные птицы улетают на юг,
Осенняя грусть прилетает сюда...



II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ"
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

Итоги конкурса
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984


Рецензии
Как бы ни радовала осень своими красками, и художников ,и поэтов -
осенняя грусть все же возвращается.Даже после удачно написанной картины или стихотворения...

Понравилось произведение.И перевод Ваш очень близок к оригиналу.Причем красиво и образно изложено.

С уважением,

Тамара Седнева   22.08.2016 22:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Тамара! Рада Вашей оценке!

Татьяна Легкодимова   25.08.2016 06:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 69 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.