Мария Луиза Кашниц. Вечный город

Marie Luise Kaschnitz.(1901-1974).Ewige Stadt.

Глаголят римские камни,
                калясь в неоновом свете,
В свете юпитеров,
                звенящем железом эхо.
И каждому равно и вечно
                всё то же: прими!
Прими этих красок болезненных прелесть
                и прошлого груз.
Уныние акров, заполненных Римом,
                как мира печаль.
Прими старину, как единое «нечто»
                и новое, что
Не придёт в одночасье, как день Рождества.
Прими суету, улиц шум,
                повсеместную сухость металла,
Обилие света, залившее полностью это.
Прими эту жизнь!
И ты будешь слышать ночами
                колодцы и камни,
Бегущие в осень ручьи с чистой горной водою,
Живою водой, утоляющей жажду оленей.
Прими же и эту любовь!

                (перевод с немецкого)

Ewige Stadt.

Es reden die Steine von Rom, bluehend im Neonlicht,
Im Scheine der Jupiterlampen, eisenklirrendes Echo
Zu jedem das gleiche und immer das alte: nimm auf dich.
Nimm auf Dich die schmerzliche Schoenheit und die Last
                der Vergangenheit.
Und die Schwermut des Ackers von Rom, die die Schwermut
                der Welt ist.
Nimm auf Dich das Alte, das nicht ausgetilgt wird
Und das Neue, das nicht kommt wie ein Weihnachtstag.
Nimm auf Dich die Unrast, den Laerm, die metallene Duerre
Und das Uebermass des Lichts, auf das alles hinauslaeuft.
Nimm auf Dich das Leben.
Reden hoerst Du des Nachts die Steine von Rom und die Brunnen,
die wieder fliessen im Herbst, wenn das Wasser von den
                Bergen kommt.
Das Lebenswasser, von dem die Hirsche trinken.
Nimm auch die Liebe.

Marie Luise Kaschnitz. 1951.


Рецензии