Г. Гессе. Портрет

по стихотворению Германа Гессе „Portraet“

Надменна, прекрасна, с загадкой во взоре.
Рот полон насмешки, лоб – гордости полн.
Грудь страстию дышит, как бурное море,
А локоны белые плечи укрыли
Тяжёлым, искрящимся золотом волн.

Гляжу на тебя я с лицом просветлённым,
Из душной постели вскочившей босой.
Свет лунный дрожит в летних сумерках сонных...
Сто раз тебя видел, но вижу впервые
Загадочной, гордой, прекрасной такой!

                Перевод с немецкого               
                25.01.07.
Portraet.
Hochmuetig, schoen und raetselhaft,
Der Mund voll Spott, die Stirn voll Stolz,
Der Blick voll loher Leidenschaft -
Und ueber deine Schulter haengt
Ein Buendel schweren Lockengolds.

Ich sah dich froh und mienenklar,
Sah dich in Naechten aufgerafft
Aus schwuelem Bett mit wirrem Haar,
Ich sah dich hundertfach, doch jedesmal
Hochmuetig, schoen und raetselhaft.
H.Hesse. 1898


Рецензии