про улыбку

          "Где блеск, где парадоксов грани?
           Ты взят к домам людей, на землю
           И каждый дом – корабль в тумане,
           Несётся наугад, без цели".

           ЧЕСЛАВ МИЛОШ
           СЕМИДЕСЯТИЛЕТНИЙ ПОЭТ
           перевод с польского Аллы Шараповой
           http://stihi.ru/2009/11/18/8273


Не спится? Гм... Какая лунность
лишилась девственной печали?
Какое эхо улыбнулось?
Какие рыбы не смолчали?

Приляг, поэт! Твои заботы
растают все в вечернем чае
и лунном любопытстве - кто ты
сегодня: раб или начальник

всех мыслимых начал на свете
в домах, где званым и незваным
являлся искренний, как дети,
как снег на гОлову и манна

небесная? Весь - откровенье!
И твердь небесная. Не меньше.
...Какой там утешитель-гений?!
Какой угодник глупых женщин?!

Пустышка? Плут? Паяц приблудный -
не амплуа. Лекала зЫбки,
а вероятность неподсудна
в пророческой твоей улыбке.


Рецензии
Когда улыбаются Поэты (настоящие), то в мире становится теплее и радостнее:) По крайней мере мы в этом уверены:)
С самой солнечной из улыбок,

Света и Катя

Светлана Зайцева   05.10.2010 10:19     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.