Red red roses

( Robert Burns )

Любовь моя как розы цвет -
Багровым расцвела в июнь.
Мелодии любви запрет,
Что так сладка под звуки струн.

Ты так изящна и хрупка,
Насколько я в любви глубок.
Любовь меж нами так крепка,
Как к морю льнёт сухой песок.

Пока не высохнут моря
И солнца луч не плавит скал,
В себе храню, любовь моя,
Всё то, что в вечности искал.

Я не скажу тебе «прощай»,
Ведь верю, свидимся мы вновь.
Легко сказать «пообещай»,
Сложнее сохранить любовь.


Рецензии
Мне кажется интересно, но для сравнения вытащил оригинал:

A Red, Red Rose

O my luve's like a red, red rose.
That's newly sprung in June;
O my luve's like a melodie
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still, my Dear,
Till a'the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my Dear,
And the rocks melt wi' the sun:
I will luve thee still, my Dear,
While the sands o'life shall run.
And fare thee weel my only Luve!
And fare thee weel a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile!

Любовь моя как розы цвет - (розы цвет?, но почему бы нет!)
Багровым расцвела в июнь. ("багровым" мне кажется не обосновано, там же newly, багровый, какой-то зловещий, как я думаю)
Мелодии любви запрет, (а при чем тут запрет?) И так далее.
Что так сладка под звуки струн.

Ты так изящна и хрупка,
Насколько я в любви глубок.
Любовь меж нами так крепка,
Как к морю льнёт сухой песок.

Пока не высохнут моря
И солнца луч не плавит скал,
В себе храню, любовь моя,
Всё то, что в вечности искал.

Я не скажу тебе «прощай»,
Ведь верю, свидимся мы вновь.
Легко сказать «пообещай», (это Вы от себя говорите кому-то, в оригинале все от первого лица, и вполне определенно: опять приду, несмотря ни на что).
Сложнее сохранить любовь.
Я понимаю, что Вы конечно знаете, что это не перевод в прямом смысле слова, так зачем его представлять переводом? Мне представляется, надо что-то одно (иначе, получается как-то несовместимо) - или стихи навеенные этим, или уж перевод вот этого.
Мне так подумалось.С добрыми пожеланиями.

Вячеслав Чистяков   29.09.2010 16:53     Заявить о нарушении