Джованни Пасколи. Здесь и там

В молочных опалах пожаром
шарлаховый шар полыхает –
по черным влачится бульварам,
на скопище крыш отдыхает;

и марево персти румяной
окутало зелень долины,
и пар серебристо-медвяный
осел на сырые ложбины.

Здесь гомон оконный, здесь крики
гортанные, хриплое пенье;
а там – бирюзовые блики,
пунцового неба цветенье.

В расщелины круч поднебесных
лиловое сходит молчанье:
лишь посвист пичужек безвестных,
лишь сонных потоков журчанье.

Бежать! от шумов ошалелых
в дому запереться – услада.
И слушать, как в комнатках белых
сияет немая лампада.

(Из диптиха "Закаты", II)


Giovanni Pascoli

PIANO E MONTE

Il disco, grandissimo, pende
rossastro in un latte d'opale:
e intaglia le case ed accende
i lecci nel nero viale;

che fumano, come foreste,
di polvere gialla e vermiglia:
s'annuvola in rosa e celeste
quel botro color di conchiglia.

Qua lampi di vetri, qua lente
cantate, qua grida confuse:
la' placido il muto oriente
nell'ombra dei monti si chiuse.

Si vedono opache le vette,
e' pace e silenzio tra i monti:
un breve squittir di civette,
un murmure lungo di fonti:

via via con fragore interrotto
si serra la casa tranquilla:
e' chiusa: nel bianco salotto
la tacita lampada brilla.

("Tramonti", II)


Рецензии
Просто восхитительно, Евстасия!
Я думал, что у Вас только красивое имя, а у Вас ещё и прелестные переводы. Ваш "шарлаховый шар" - блестящая находка. А какие аллитерации! Я восхищён и восхИщен!!!
С большим уважением,
СШ

Сергей Шестаков   21.10.2010 12:28     Заявить о нарушении
Сергей, спасибо! Мне очень приятны Ваши понимающие слова. Всем хорошим перевод обязан изумительному оригиналу: передать "disco grandissimo" чем-то иным кроме "шарлахового шара" было совершенно невозможно:)

С теплом,

Евстасия   21.10.2010 13:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.