One Law и Три уже Перевода

All priceless may turn valueless one day,
and don’t try to prevent it. There’s a law
that what’s been loved is later thrown away
and who has been adored is called a bore.
______________________________________________

Бесценное становится дешёвкой,
и этого нельзя предотвратить:
любимую мы станем звать плутовкой,
ну а кумиру морду будем бить.

Перевел Корнелий Удалов (Конь Въ Пальто)
http://stihi.ru/avtor/yefimych
______________________________________________

Бесценному не век быть таковым —
смиритесь, непреложный есть закон:
любовь, глядишь, исчезнет словно дым,
кумир же станет нуден и смешон.

Перевёл Вячеслав Чистяков
http://stihi.ru/avtor/crome1
______________________________________________

Всё падает в цене, что так влечёт,
И это изменить — напрасный труд.
То, что любимо было, — отойдёт,
И скучным вдруг кумира назовут.

Перевела Пастушка
http://stihi.ru/avtor/irotschka


Рецензии
Всё падает в цене, что так влечёт,
И это изменить - напрасный труд.
То, что любимо было - отойдёт, -
И скучным вдруг кумира назовут...

Думаю, что оба перевода
очень хороши!

Пастушка   02.10.2010 19:21     Заявить о нарушении
Ирина, а Ваш перевод можно переместить в стих?

Георгий Яропольский   05.10.2010 12:45   Заявить о нарушении
Доброе утро, Георгий!
Простите, что долго молчала, меня
не было дома...:)))) На Ваш
вопрос, если только он ещё актуален,
отвечаю утвердительно - конечно, можно!
Радуюсь возможности снова читать Ваши
стихи...

С теплом,

Пастушка   14.10.2010 12:13   Заявить о нарушении