Почему шведы в XVIIв. говорили и писали по-русски

Действительно, как могли шведы в конце 17-го века говорить по-русски? Конечно, основная масса шведов говорила уже на шведском языке.
НО самые торжественные в государственном масштабе речи произносились и записывались на РУССКОМ языке, только не русскими буквами, а латинскими. (Что любопытно шипящие «Ш», «Щ», «Ч» писали сочетанием букв так, как и сейчас пишут на польском.) Впрочем, даже не зная других языков, прочесть это не составит труда.
В 1697 году умер шведский король Карл XI. Похороны естественно в Стокгольме, торжественно отпевают 24 ноября. Официальным придворным церемониймейстером Юханом Габриэлем Спарвенфельдом (1655-1727) была написана и прочитана "Placzewnaja recz" – «Плачевная речь» (источник очень редкий - "Орел и Лев. Россия и Швеция в XVII веке" каталог выставки. Государственный Исторический Музей, 4.04-1.07.2001. - Государственный Исторический Музей. Государственный историко-культурный музей-заповедник "Московский Кремль". Королевская оружейная палата (Швеция). Москва, 2001. Сам источник естественно находится в Швеции.
(Орел и лев. Россия и Швеция в XVII веке
Сроки выставки: С 4 апреля 2001г. по 1 июля 2001 г.
Место проведения: Государственный Исторический музей
Организаторы: - Министерство культуры Российской Федерации
- Посольство Швеции в Российской Федерации
- Государственный Исторический музей
- Государственный историко-культурный музей-заповедник “Московский Кремль”
- Королевская оружейная палата (г.Стокгольм)
Участники:
- Российский государственный архив древних актов
- Национальный музей Швеции
- Государственный архив Швеции
- Архивы и частные коллекции (Швеция))
Приведу титульный лист написано латинскими буквами, но по-русски:
"Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalkich (i proczaja) korola, slavnogho, blaghogowennagho naszego ghossudaja(!), nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestva ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebeno w Stokolnje(!) dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697" (И дальше ещё 6 листов такого текста на РУССКОМ латинскими буквами, к сожалению, этот текст не имею) Последняя строка плачевной речи: „Jstinnym Gorkogo Serdsa Finikom”
Перевод: Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одинатцатаго шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славного, благоговеннаго нашего госуда(р)я , нынеже у бога спасеннаго. Когда его королевского величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в Стокольне (Стокгольме) двадцать четвертаго ноября лета от воплощения бога слова 1697.
Интересен здесь ещё такой момент: Стокгольм сами шведы называли Стокольн. Русские в старину Стокгольм называли Стекольна.
Стекольня
Энциклопедия Брокгауза и Эфрона – см.  http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz/20246 сообщает, что столица Швеции Стокгольм (Stockholm) в старину у русских назывался Стекольна.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера приводит следующее определение
СТЕКОЛЬНА
Стекольня – др.-русск. название Стокгольма, часто в XVI–XVII вв. (см. Соболевский, Лекции 145), др.-русск. из Стеколна, 2 Соф. летоп. под 1497 г., 241. Под влиянием слова стекольня «стекольное производство» из шв. Stockholm, первонач. «остров (holm) в проливе Сток»; см. Сальгрен у Ельквиста 1030; Грот, Фил. Раз. 2, 369; Соболевский, там же. Отсюда в народн. песнях: Стекольное государство «Швеция» (Благой 51).
В Стокгольме и сегодня много стекольных заводов.
Объяснения историков данного факта: Причина, по которой речь была написана по-русски, вероятно, заключается в желании СДЕЛАТЬ ЕЕ ПОНЯТНОЙ ДЛЯ РУССКИХ ПОДДАННЫХ ШВЕДСКОГО КОРОЛЯ. (Интересно сколько было подданных говоривших на русском? Неужели ВСЕ?)
Таким образом,  появляется вопрос: Как могли шведы столь торжественные речи писать и читать ПО-РУССКИ? А как же шведский, неужели он не подходит для столь важных событий? Или шведского языка ещё не было, либо начали только придумывать?
У меня появилась абсурдная мысль: Шведы продолжали говорить и писать по-русски – в благодарность русским людям за то, что они пригласили княжить на Русь норманна Рюрика! (Это конечно, шутка!)
Версия такая: Шведы происходят ИЗ Руси и являются русским племенем и естественно говорили по-русски.
Примеры русского в шведском:
Местоимение «Я» - по-шведски «jag» (яг)
На современном шведском torg означает площадь, а раньше слово torg значило ярмарочная, торговая площадь, позже осталось только площадь. В Мальмё Lilla Torg – Малая площадь, Stortorget – ярмарочная площадь или Большая площадь. Финское название Turku этимологически связано с древнерусским търгъ (в настоящее время — торг). Из того же источника шведское torg, давшее название финскому tori. Все эти слова означают место торговли, рынок.
Русские следы в Швеции прослеживаются не менее отчетливо, чем варяжские на Руси. Об этом можно судить по некоторым археологическим находкам в Средней Швеции и на острове Готланд: нательным крестам, распятиям, пасхальным глиняным яйцам, женским височным украшениям и приспособлениям для пряжи. Кроме того, известно, что в XII веке стены нескольких церквей на Готланде были расписаны в русско-византийском стиле. Целый ряд русских слов, таких как седло (sadel), лавка (lave), торг/рынок (torg), соболь (sobel), столб (stotpe), толмач (tolk) и другие получили распространение в шведском языке. В свою очередь, русский именослов пополнился именами скандинавского происхождения - Олег (Helgi), Игорь (Ingvar), Глеб (Guthleifr), Ольга (Helga). http://sovetyem.ru/index.php?pageid=shvecija_i_rossija_2
Хотя на счет шведского происхождения имён Олег, Ольга, Игорь, Глеб возникают ОЧЕНЬ БОЛЬШИЕ сомнения.
Наверняка в шведском языке осталось много русских слов. А вот в русском языке исключительно шведских слов много ли?


Рецензии
возможно, это экземпляр перевода речи для русской делегации, прибывшей на похороны короля, вот и попал на выставку через триста лет

Алина Дием   04.04.2012 08:29     Заявить о нарушении
Такой делегации не было (эта традиция появилась значительно позже) по причине - Швеция и Россия находились в состоянии войны либо худого мира на грани начала войны. Далее Северная война, Полтавская битва (кстати во время битвы шведы русских называли ассирийцами(!))
Е.

Евгений Вагнер   04.04.2012 10:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.