Уильям Шекспир Сонет 83
Стихами приукрашивать красу:
Ведь верю, что не может и нуждаться
Твой образ в бородавке на носу...
Я для того дремал при прославленьях
И сам не славил славу, что живёт
В Тебе без моего стихотворения,
Чтоб не чернилить тучами восход.
Едва ль Ты тишь вменишь во грех поэту,
Ведь я молчанием не наношу
Ни зла красотам, ни вреда рассвету;
Но только сердцем между строк пишу...
Твой взор живее жизни. Мне ль дерзать
Его в своих сонетах описать?
21.09.2010
I never saw that you did painting need,
And therefore to your fair no painting set;
I found (or thought I found) you did exceed
The barren tender of a poet's debt:
And therefore have I slept in your report,
That you yourself, being extant, well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory, being dumb,
For I impair not beauty, being mute,
When others would give life, and bring a tomb.
There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devise.
Свидетельство о публикации №110092107142
С Уважением,
СШ
Сергей Шестаков 23.09.2010 22:43 Заявить о нарушении