Якi холоднi ранки восени...

Які холодні ранки восени...
Але на чорні хмари я не серджусь,
Пливу із літа в старому  човні,
Що промайнуло, в тому не задержусь.
Залишу дні найкращі чи найгірші,
Ще є де йти і бігти є куди.
На  листях клена надрукую вірші,
А осінь їх благословить в світи.
========================
Вариант перевода Анны Дудка:

Как холодно утрами стало мне…
Но не сержусь на тучи тёмно-синие.
Плыву из лета в стареньком челне,
Что промелькнуло – унеслось стихией.
Оставлю дни веселья, дни лихие,
Куда идти есть и куда бежать.
На листьях клёна напишу стихи я,
А осень их благословит в печать.


Рецензии
Чудові як орігінал,так і переклад.Пишіть українською обов"язково ми
хоч би маємо змогу читати і споминати нашу неньу. З повагою.

Орехова Галина   24.09.2010 10:31     Заявить о нарушении
Так приємно читати ваш відгук!)))
Дякую!)))

Светлана Мулюкова   11.10.2010 00:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.