Мартовское солнце. по Герману Гессе
Весенним теплом опьянев спозаранку
Лимонница – бабочка мчит над землёй.
У дома напротив заводит шарманку
Горбатый старик под зелёной листвой.
В разбитом пенсне и клетчатой жилетке,
Он время сверяет на старых часах,
А солнце, лучами пробившись сквозь ветки,
Играет на пыльных его волосах.
Незримое что-то на старой аллее,
На дереве каждом, на каждом кусте.
И бабочки будто на год постарели,
И даже цветы – будто те и не те.
И краски в сознаньи слегка потускнели,
И запахи стали немного слабей,
И воздух холодный в объятиях елей,
И даже смотреть и дышать – тяжелей!
Но зуммером тихим родные напевы
Весенние ульи гудят поутру.
Парит надо мной сине-белое небо,
Дрожит золотым мотылёк на ветру!
Авторизованный перевод
с немецкого 12.09.2006.
Maerzsonne
Trunken von frueher Glut
Taumelt ein gelber Falter.
Sitzend am Fenster ruht
Schlaefrig gebueckt ein Alter.
Singend durchs Fruehlingslaub
Ist er eins ausgezogen.
So vieler Strassen Staub
hat sein Haar ueberflogen.
Zwar der bluehende Baum
Und die Falter, die gelben
Scheinen gealtert kaum,
Scheinen heut noch dieselben.
Doch es sind Farbe und Duft
Duenner geworden und leerer,
Kuehler das Licht und die Luft
Strenger zu atmen und schwerer.
Fruehling summt bienenleis
Seine Gesaenge, die holden.
Himmel schwingt blau und weiss,
Falter entflattern golden.
H. Hesse. 14.03.1948
Свидетельство о публикации №110091802288