Патрик Рэмси. Перечитывая Хуго Вильямса

В спящем городе
В одиночестве и многолюдстве
Я при свете твоего ночника
         
Все твержу твое имя.
Тень лица, обломки воспоминаний,
Ритмы жизни с тобой,
         
Сигареты, стакан вина,
Радио чуть слышно шуршит,
Твое отсутствие наплывает.
               
Книги твои я разбросал на полу
И перечитал опять
Тот печальный трюизм:
         
"Это даже смешно,
Как все вещи помнят ее".
А ночь проходит.
         
Осадок сна, разочарованье.
Ты была как стихотворенье,
Исчезнувшее, не найдя протяженность,
         
Не ставшее звучаньем.


Рецензии
Чем создается это присутствие, но я там в этой комнате...

А Вам не хотелось остановится на цитате?

Ольга Денисова 2   20.04.2013 18:16     Заявить о нарушении
Сначала хотелось, потом согласился с продолжением. Интересно, что это единственный из моих переводов Рэмси, который не был опубликован. Видимо, они хотели втиснуть в две страницы, но почему именно это? Рифмованные (не считая Томаса) явно слабее верлибров.

Алекс Грибанов   20.04.2013 20:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.