Лето постарело... по Г. Гессе
Лето постарело и устало;
Руку козырьком подняв к лицу,
Безразлично озирает дали.
Всё идёт к известному концу –
Уж огней зарниц давно не стало
И цветы кострами отпылали.
Жизнь – скачка. Под конец погони
Мысленно мы рвём её на части,
Дышим на озябшие ладони,
Вспоминая, ищем след от счастья.
Правильный ответ найдём едва ли,
Позади вся жизнь, борьба и страсти –
Небыль или быль, что мы читали?
Как давно, с весною расправляясь,
Было лето юным, было сильным.
Нынче, в путь последний собираясь,
Шарит взглядом по просторам пыльным.
От желаний прежних отрекаясь,
Холоду и Смерти подставляя
Руки, мир надолго покидая,
Хочет ни к чему уж не стремиться –
Лишь пройти, уснуть и раствориться...
H. Hesse. 25.08.1933.
Перевод с немецкого
8.07.2007.
Sommer ward alt...
Sommer ward alt und mued,
Laesst sinken die grausamen Haende,
Blickt leer uebers Land.
Es ist nun zu Ende,
Er hat sein Feuer verspraeht,
Seine Blumen verbrannt.
So geht es allen. Am Ende
Blicken wir mued zurueck,
Hauchen froestelnd in leere Haende,
Zweifeln, ob je ein Glueck,
Je eine Tat gewesen.
Weit liegt unser Leben zurueck,
Blass wie Maerchen, die wir gelesen.
Einst hat Sommer den Fruehling erschlagen,
Hat sich juenger und staerker gewusst.
Nun nickt er und lacht. In diesen Tagen
Sinnt er auf eine ganz neue Lust:
Nichts mehr wollen, allem entsagen,
Hinsinken und die blassen
Haende dem kalten Tode lassen,
Nichts mehr hoeren noch sehen,
Einschlafen ... erloeschen ... vergehen ...
Свидетельство о публикации №110091506126
Ведь переводящему надо выдержать и смысл, и интонации, и размер афтора, да и написать - красиво надо :)
С улыбками для Вас. Я :)
Ирина Ергер 15.09.2010 23:09 Заявить о нарушении
а переписывать из книги - требует времени. Открою секрет: пока ещё по-старинке пользуюсь МОДЕМом, но уже заключил договор и скоро, надеюсь буду платить существенно меньше за радость общения на СТИХИ.РУ.
С улыбкой и пожеланиями здоровья и успехов.
Аркадий Равикович 16.09.2010 01:34 Заявить о нарушении
Sommer ward alt und müd,
Läßt sinken die grausamen Hände,
Blickt leer übers Land.
Es ist nun zu Ende,
Er hat sein Feuer versprüht,
Seine Blumen verbrannt.
So geht es allen. Am Ende
Blicken wir müd zurück,
Hauchen fröstelnd in leere Hände,
Zweifeln, ob je ein Glück,
Je eine Tat gewesen.
Weit liegt unser Leben zurück,
Blaß wie Märchen, die wir gelesen.
Einst hat Sommer den Frühling erschlagen,
Hat sich jünger und stärker gewußt.
Nun nickt er und lacht. In diesen Tagen
Sinnt er auf eine ganz neue Lust:
Nichts mehr wollen, allem entsagen,
Hinsinken und die blassen
Hände dem kalten Tode lassen,
Nichts mehr hören noch sehen,
Einschlafen ... erlöschen ... vergehen ...
Весь Гессе есть здесь: http://koehlonline.de/Poems/menu.htm#hessesammlung
Ульяна Ильина 16.09.2010 08:57 Заявить о нарушении
Здесь очень много, думаю, это Вам значительно облегчит поиски.
С уважением,
Ульяна Ильина 16.09.2010 08:58 Заявить о нарушении