Г. Гессе. Колосья в бурю
В порывах бури не видать огней
И мы клонимся в страхе перед ней;
Гадаем: всё ли мощь её сметёт
И бодрствуем, трясясь, ночь напролёт.
Но утром жизнь вернётся и тогда
Лес встрепенётся, замычат стада
И солнца блики начинают пляс –
Блаженства волны обнимают нас!
Aehren im Sturm
O wie der Sturm so dunkel braust!
Wir neigen aengstlich und zerzaust
Uns tief vor seiner schauerlichen Macht
Und bleiben zitternd wach die ganze Nacht.
Wenn wir morgen noch leben werden,
O wie wird dann der Himmel tagen
Und warme Luft und Gelaeut von Herden
Selige Wellen ueber uns schlagen!
H.Hesse. (um 1902)
Перевод с немецкого - апрель 2007.
Свидетельство о публикации №110090502489