Г. Гессе. Иисус и бедняки

(по стихотворению Г.Гессе «Jesus und die Armen»)

Ты умер, милый братец Христ, взойдя на эшафот,
Но где же люди, за кого ты положил живот?

Ты умер за всех грешников, известных под небом,
Твоё тело стало священным хлебом.
Пристер* и праведники едят его по воскресеньям.
Мы, голодные, дерёмся у их ворот с ожесточеньем.

Твой прощёный хлеб не для нас, убогих и битых.
Его ломает священник для богатых и сытых.
Они идут делать деньги, вести войны и убивать,
А на нас им глубоко наплевать!

Мы, бедняки, идём твоим путём –
Навстречу нужде, позору, на крест – в зной и под дождём.
Другие, покинув вечерю, спешат на родной порог
И зовут пристера отведать каплуна и пирог.

Братец Христ, ты пострадал без вины – тебя за то превозносят.
Дай сытым то, о чём они тебя просят!
Мы, голодные, ни о чём не молим сейчас:
Мы любим тебя, так как ты – один из нас!

                26.11.1929
                Перевод с немецкого
                24.05.10.

*Пристер – католический священник.

Jesus und die Armen

Aus: Hermann Hesse, Die Gedichte. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1995 (1953). Seite 587.

Du bist gestorben, lieber Bruder Christ,
Wo aber sind die, fuer die du gestorben bist?

Du bist gestorben fuer aller Suender Not,
Aus deinem Leibe ward das heilige Brot,
Das essen sonntags die Priester und die Gerechten,
An deren Tueren wir Hungrigen fechten.

Wir essen dein Brot der Vergebung nicht,
Das der fette Priester den Satten bricht;
Dann gehn sie, verdienen Geld, fuehren Krieg und morden;
Keiner ist durch dich selig geworden.

Wir Armen, wir gehen auf deinen Wegen
Dem Elend, der Schande, dem Kreuz entgegen,
Die andern gehen vom heiligen Nachtmahl heim
Und laden den Priester zu Braten und Kuchen ein.

Bruder Christ, du hast vergebens gelitten -
Gib du den Satten, um was sie dich bitten!
Wir Hungrigen wollen nichts von dir, Christ;
Wir lieben dich bloss, weil du unser einer bist.


Рецензии