Г. Гессе. Другу

По стихотворению Германа Гессе „Einem Freunde“.

Моя страна – за тридевять морей,
Но в тридесятый раз я удивлюсь,
Что речь мою легко ты понимаешь;
И если я своим Богам молюсь,
Невидимый стоишь ты у дверей
И руку, дружески, в руке своей сжимаешь.

Прикосновенье локтя твоего
Мне облегчает скрипки удержанье.
Недугом сломленный, боюсь я одного:
Ты можешь ощутить мои страданья!

Перевод с немецкого
         06.04.2008.

Einem Freunde

Wie kommt es, dass du mich verstehst,
Wenn ich die Sprache meiner Heimat rede,
Die doch so weit jenseits der Meere liegt?
Und wenn ich still zu meinen Goettern bette,
Dass du unsichtbar bei mir stehst
Und deine Freundeshand in meiner liegt?

Auch fuehl ich oft mit weichem Strich
Beim Geigen deine Hand mich ruehren,
Und wenn ich krank bin, aengstet;s mich,
Du moechtest meine Leiden spueren
                Hermann Hesse. 1900.
               


Рецензии