Осенний день. Из Р. М. Рильке

Господь, пора. Велик был летний зной.
Пошли живущим всем прохладной тени,
в поля, растеньям - ветер озорной.

Даруй последним фруктам нежный сок;
плодам дай пару дней, отрадных, южных,
для зрелости. О, будь великодушным
и сладостью вино наполни в срок.

Кто дом свой не обрёл, не обретёт уже.
Кто одинок, тот будет одиноко
читать, не спать, водя пером по строкам,
бродить аллеями, с волнением в душе,
среди листвы, несущейся потоком.

            22.08.2010г.

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Fruechten voll zu sein;
gieb ihnen noch zwei suedlichere Tage,
draenge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Suesse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blaetter treiben.

Rainer Maria Rilke

 


Рецензии
Риммочка, ты открыла марафон переводов этого известного стихотворения Рильке.. За эти два дня я прочитала десятки переводов: есть очень удачные, есть сплошная отсебятина. Прочитала на немецких сайтах анализы его.. Сама попыталась перевести.. Вообщем, опять попала под магию Рильке.
Твой перевод, как всегда, замечательный, философия, суть стихотворения полностью переданы тобой. Для меня он один из удачных из этой серии переводов.

Только, я всё-таки, думаю, что в строке/
jage
die letzte Suesse in den schweren Wein/ речь идёт о винограде, чтобы последнее солнечное тепло наполнило его сладостью..
Первое значение слова "Wein" - - виноград, виноградная гроздь.

Wein

Substantiv, maskulin [der]
1a.
[ohne Plural] Weinreben
"der Wein blüht"
1b.
[ohne Plural] Weintrauben
"Wein ernten, lesen"

Вину всё-таки нужно время, иногда годы, чтобы оно созрело, а не пара тёплых дней.
Поэтому у меня в подстрочнике - - тяжёлая гроздь винограда..
Наверное. это мелочи..
Хотелось бы ещё и второй вариант твой прочитать..

А я сегодня опять в диалекты окунулась, тирольский расшифровывала..
Обнимаю тебя нежно,
Твоя Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   09.10.2020 13:48     Заявить о нарушении
Спапсибо, моя дорогая!
Я уже сделала третий вариант (старых было 2) "Оснний день2"
Пошлю тебе в личке.
Я одурманена Рильке.
ОБнимаю с любовью.
Ри

Римма Батищева   09.10.2020 13:53   Заявить о нарушении
Тинуся, было очень много обсуждений. Меняла. Последний вариант кажется мне достойным. А люди хвалят, потому что, не зная немецкого, воспринимают музыку перевода как стиха, а с мелодикой, по-моему, всё в порядке.
Поговорим.
Почитаю, что вышло у тебя, а подстрочник твой отличный, ты и должна всегда это делать.
Обнимаю нежно
Ри

Римма Батищева   11.10.2020 01:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.