Зачем Я здесь?

Анатолий  Страхов   http://www.stihi.ru/2010/09/02/3490

Ожидая в доме умалишённых (По мотивам книги И.Ша «Поэт, умерший с голоду»)


ЗАЧЕМ  Я ЗДЕСЬ?(По мотивам ЯСа А. Страхова)

Я – цветозвук Тени той самой больницы,
Её полосатый халат, обморок лужайки,
Перед которой стоит на асфальте скамейка?

Зачем Я здесь?
Только для того, чтобы  раз в год увидеть  своего друга,
Потому что больше нам негде встретиться?

Как странно,
Что звуки, прилетая на землю из-под небес,
Оседают на белых халатах больных,
И те, смахивая их, как соринки,  удивляются  их звучанию.

А Я удивляюсь им…
И совершенно ясно, что нам никогда не понять друг друга.

Может, это и к лучшему.

                01.09.2010, вечер


Рецензии
Завтра, покажу полный перевод этого стихотворения И.Ша
Сегодня немного стопорнулся. Хотел по мотивам ещё отписать не получилось.
:)

Анатоль Страхов   01.09.2010 21:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий. Хотела Вас спросить: У Вас там перевод Вашего же ЯСа? Или Вы смело написали сами?
Я пыталась, но тоже "стопорнулась", потому что нет азбуке в полном объеме, а из того, что есть, не все можно "вырезать".
И я бросила, легко подумав, что не капризное это дело.
Я, к сожалению, не смогу оценить Ваше творение, но совершенно НЕ сомневаюсь, что и оно будет достойно создателя.А потому я Вас искренне поздравляю.
А самого И.Ша я читала. Но знаете, наши ребята из Серебр. века мне ближе.И если бы не Вы, так и осталась бы вдалеке от восточной поэзии.
Спасибо, милый талантливый Автор.

С добром и с нежностью, (сНЕЖНАЯ свобода)

Ольга Мищенкова   01.09.2010 22:36   Заявить о нарушении
нет азбуки

Ольга Мищенкова   01.09.2010 22:41   Заявить о нарушении
Автор перевода потерялся :(

Психиатрическая больница, я во дворе
перед лужайкой на длинной скамье
жду

приятеля. Я здесь случайно,
а он в белый корпус вошёл навестить
того, кому долго здесь жить.

Так вот и жду,
вокруг - больные, похожи на зебр,
у каждого тысяча дел,

и каких –
задумавшись на минуту, случайно,
уняться никак не могу.

А что же мои занятия?
как их объяснить, если б пришлось? -
Так, вдруг оказавшись среди чужих, понимаю, что я – ничто.*

----------------------------
* Очень сложная для перевода строка. Смысл в оригинале таков: «я бессмысленно покинувший свой социум, не есть и щепоть». «Бессмысленно, означает также «случайно», «не имея какого-то направленного на то желания». Если кто-то поможет мне точнее выразить эту строку - буду несказанно благодарна.
----------------------------

Апдейт.
Последние три строки:

а что же мои занятия?
как их объяснить этим людям, если б пришлось? -
Стоит отбиться от стаи, и тебя всё равно, что нет.

Во всяком случае, ближе к оригиналу, поскольку "群" означает также и стаю.

Анатоль Страхов   02.09.2010 12:02   Заявить о нарушении
Благодарю за внимание и ответ. Буду разбираться позднее. Тогда же и отвечу.
Не все поняла в Ваших пояснениях, наверное, не увидев ответа на конкретный мой вопрос. Это усложняет понимание того, что Вы предлагаете. (я не о стихах)
..............
***
СЛАВА тебе, Грусть!
ЛЕБЕДЬ – не есть гусь!

Хоть и сродни (пусть!)
Крыльев его вкус.

Моцарта Фа мажор
В след за зимой шел.

Не изменив свет,
Он породил цвет.

Перебелев, стук
Вновь превратил в звук,

Сделав из строк-нот
Как цитадель – грот.

Слава твоя, Грусть –
Лебедя нервный пульс.

Ольга Мищенкова   02.09.2010 12:24   Заявить о нарушении
Ожидая в доме умалишённых

Психиатрическая больница, я во дворе
перед лужайкой на длинной скамье
жду

приятеля. Я здесь случайно,
а он в белый корпус вошёл навестить
того, кому долго здесь жить.

Вот так и сижу,
вокруг - больные, похожи на зебр,
у каждого тысяча дел,

и каких -
задумавшись на минуту, невольно,
уняться никак не могу.

а что же мои занятия?
как их объяснить этим людям, если вдруг спросят ответ? -
На миг отобьёшься от стаи, и тебя всё равно, что нет.

===============

Автор перевода:© Copyright Чуднова Ирина Викторовна (irina@lib.ru)

Ольга Мищенкова   02.09.2010 18:04   Заявить о нарушении